Про фильмы

Вот, бывает, смотришь фильм и даже не задумываешься, что Джонни Депп говорит вообще-то на английском, а не на замечательном русском. Да и тон голоса у него наверняка другой. Вот, что дублирование делает. Но когда-то его не было. При немом кино всё ещё было ничего, но вот когда кино стало звучать, появились проблемы. Ведь предприниматели хотели показывать фильмы во многих странах, но английский не все понимают, французский тоже и вообще в большинстве стран понимают в основном только язык родной страны. Прямо беда. Но выход нашли: актёры играли одни и те же сцены каждый раз на новом языке. Фактически фильм снимался несколько раз. Естественно, актёры не знали иностранных языков и повторяли заученное. К счастью для всех в итоге изобрели дублирование.
 
отстойплохоболее-менеехорошоотлично (Проголосовало - 10, средняя оценка - 4,60)
Загрузка...
  Рассказы  Просмотров - 4 785  17.09.2014, 23:40  5

Вернуться на главную прикол.ру | 

5 комментариев к “Про фильмы”

TDV (2014-09-18, 14:05:31) Всего комментариев пользователя:

Думаю, это было чем-то пробным. Титр появился сразу, текстовый перевод куда логичнее. Но идея интересная. Для комедий самое то.

|
Lali (2014-09-18, 18:51:48) Всего комментариев пользователя:

Обалдеть….)))»Титаник» бы тогда лет 20 снимали!!!

|
* (2014-09-19, 08:09:05) Всего комментариев пользователя:

Проще ж, сделать сверху наложение звука.

например фильм «Альф»!
Кстати, голос озвучки, намного колоритнее исходника!

|

Оставьте свой комментарий

You must be logged in to post a comment.