Перевод публичных надписей на иностранный язык — дело ответственное. Если его доверить неизвестно кому, то и получится неизвестно что.
Здесь собраны 20 забавных ошибок, допущенных китайцами при переводе своих надписей на английский язык.
1. «Не нашел это в гугле, но это очень вкусно.»

2. Это название или рецепт приготовления?

3. Китайский маникюрный набор.

4. «Подскальзывайтесь и падайте аккуратно!»

5. Our sweet ass…

6.

7. Отдельный пункт меню для тех кому «Без разницы».

8. Ручная граната

9. Я не смог представить, где размещено это предупреждение.

10. «Если вас украли, сразу позвоните в полицию.»

11.

12. Не опустошайте здесь вашу собаку.

13. «Остерегайтесь отсутствующей стопы»

14. У нас подобных надписей полно

15.

16. «Взрывная собака»

17. Расистский парк

18. Остерегайтесь безопасности.

19. :)

20. Аварийный дверной х*й.

Фотоприколы
Просмотров - 9 496
23.06.2016, 9:41
|

Прикол в ЖЖ
Прикол в ЛиРу


(Проголосовало - 18, средняя оценка - 3,44)
Я мало-мало английский понимаю. Но не все ж его знают. Коли начали переводить на русский, нужно было перевести все надписи.
#2 fuck the duck until exploded: ебать утку, пока не взорвалась
запомни, имя всегда пишется через «к», правильно: Viktor, а не Victor
Я в Америке живу, здесь пишут Victor