Трудности перевода


Трудности перевода

отстойплохоболее-менеехорошоотлично (Проголосовало - 28, средняя оценка - 4,68)
loadingЗагрузка...
  Рассказы  Просмотров - 5 060  29.09.2011, 20:15  10

Вернуться на главную прикол.ру | 

10 комментариев к “Трудности перевода”

walK This way (2011-09-29, 20:24:21) Всего комментариев пользователя: 13543
Ответить |
walK This way (2011-09-29, 20:30:04) Всего комментариев пользователя: 13543
Например фильм Капитан Америка Первый мститель в РФ вышел под названием Первый мститель.
Ответить |
Lynx (2011-09-29, 21:38:25) Всего комментариев пользователя: 7474
Sunshine имеет ещё и сленговое значение - ЛСД и иногда кокаин...
Ответить |
Юлия (2011-09-29, 22:19:53) Всего комментариев пользователя: 8040
Горе от ума. Или горе без ума. Нужное - подчеркнуть.
Ответить |
    Lynx (2011-09-29, 23:31:03) Всего комментариев пользователя: 7474
    http://www.youtube.com/watch?feature=fvwp&v=mL7n5mEmXJo&NR=1

    Переведёшь эту песенку - вдоволь посмеёшься... Там легко на слух воспринимается...
    Ответить |
      walK This way (2011-09-29, 23:58:43) Всего комментариев пользователя: 13543
      Я иностранных языков не знаю
      Ответить |
        Lynx (2011-09-30, 00:39:20) Всего комментариев пользователя: 7474
        Ты себя за Юленьку не выдавай...
        Ответить |
          Юлия (2011-09-30, 08:13:43) Всего комментариев пользователя: 8040
          |
Серый (2011-09-29, 22:21:21) Всего комментариев пользователя: 5495
А я еще помню как фильм "В осаде" назывался "Захват" и "Захват-2"
Ответить |
Ekanaka (2014-02-12, 10:45:50) Всего комментариев пользователя: 503
Понапереводят заразы, а потом фильм хрен найдешь. Креативщщщщики! Чем их оригинальные названия не устраивают?
Ответить |

Оставьте свой комментарий

Правила постинга на Прикол.ру